Факультеты

Поиск

Мы в сети

Наша группа ВконтактеНовости в ТвиттереВидео на ЮтубМы на ФейсбукеМы в ИнстаграмМы в Телеграм





 

Специальность «Перевод и переводоведение»

Профили: Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (английский язык; французский язык); Перевод художественной литературы
ФГОС, ОП, примерные учебные планы
Вступительные экзамены, минимальные баллы

Специальность «Перевод и переводоведение» дает возможность получить квалификацию «лингвист-переводчик».

Срок обучения по очной форме – 5 лет.

Профиль «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений (английский язык; французский язык)»

Обучение предусматривает углубленное изучение двух иностранных языков: английского и французского (в том числе французского с «с нуля») практически в равных объемах на уровне, необходимом для успешной работы в качестве профессионального переводчика; освоение теории и практики перевода двух языков (устный, письменный, последовательный, с листа и др.), а также информационных технологий в деятельности переводчика; изучение международного делового протокола и бизнес-коммуникации; прохождение переводческой практики в международных компаниях, на предприятиях и в организациях; включенное обучение в Университете Гренобль Альп (Франция) в течение 1 или 2 семестров; языковые стажировки за рубежом.

Обучение по специальности «Перевод и переводоведение» отвечает современным требованиям рынка труда в Пермском регионе и в России.

Выпускники, используя знание двух иностранных языков и профессиональные навыки перевода, работают в сфере культуры, в переводческих бюро, языковых центрах, международных, редакционных и информационных отделах организаций в качестве лингвистов-переводчиков, референтов и т.д.

Обучение английскому и французскому языкам проводится с использованием современных методик и технологий по новейшим учебникам зарубежных издательств в соответствии с европейскими языковыми стандартами, что позволяет студентам успешно сдавать международные экзамены по английскому языку (IELTS и TOEFL) и французскому языку (DELF-DALF).


Вручение дипломов выпускникам специальности «Перевод и переводоведение» (2014)


На стажировке в Высшей школе переводчиков (ESIT) Университета Новая Сорбонна Париж-III (Франция)


На летней языковой стажировке (Франция)


На переводческой практике


Студенты проходят включенное обучение в Университете Гренобль Альп (Франция)

Профиль «Перевод художественной литературы»

Образовательная программа «Перевод художественной литературы» предназначена для абитуриентов, имеющих склонность к творческой деятельности, художественному переводу и стремящихся практически овладеть двумя иностранными языками. В ходе освоения программы студенты, кроме обязательных дисциплин гуманитарного профиля, углубленно изучают два иностранных языка, теорию и практику перевода, историю мировой литературы и культуры, литературно-художественную критику.

Образовательная программа предусматривает мастер-классы с писателями, режиссерами, переводчиками и разные виды практик по литературному мастерству и художественному переводу в издательствах, в театрах и музеях, на киностудиях и фестивалях.

Предполагается сотрудничество с международными партнерами: Оксфордским университетом (Великобритания), Дельта-университетом штата Миссисипи (США), университетом Сарагосы (Испания).

Ни в одном вузе Перми и ближайших регионов подобная образовательная программа не реализуется.

Выпускники могут заниматься индивидуальной творческой деятельностью в области художественного перевода и литературно-художественной критики, работать в издательствах и редакциях СМИ – печатных и электронных, на радио и телевидении, в пресс-службах и отделах по связям с общественностью различных государственных и муниципальных организаций, в литературных службах театральных учреждений и творческих объединений, в рекламных агентствах и бюро и др.

Поделиться информацией: